Anatoly Levenchuk (ailev) wrote,
Anatoly Levenchuk
ailev

Category:

Об переводы безопасностей

Чтобы было не так скучно редактировать переводы, я решил публиковать время от времени свои заметки. Один из последних переводов был по инженерии безопасности и защиты, но и общей системно-инженерной лексики хватает. Поскольку случилось не переводить, а именно редактировать -- то стало сразу понятно, на чем можно споткнуться. И поэтому главная тут часть отнюдь не "X -- это ИГРЕК", а ", а не ИКС" (pun intended).

Engineering -- инженерия, а не разработка. В инженерию входит и строительство "в металле/бетоне", а в разработку обычно не входит. Обычно инженерия заканчивается передачей в эксплуатацию, а разработка -- передачей в производство. Systems engineering тем самым системная инженерия, а не разработка систем!

Harm -- ущерб (а не вред). Инженеры -- это не врачи.

Survivability -- живучесть, а не выживаемость. В технике используется "живучесть" (танка, подводной лодки), "выживаемость" -- это про живность (включая человека). Кто сомневается, спросите у Яндекса.

Defensibility -- защитоспособность (а не обороноспособность, и не безопасность).

Consistent -- лучше всего переводить как "непротиворечивый" (ибо всякая "согласованность" означает непонятно кем административно согласованное, и непонятно как внутри себя согласованное -- по размеру? по давности?. Лучше сразу уточнить: "согласованность на предмет отсутствия противоречий, т.е. непротиворечивость").

Mishaps (i.e. accidents and incidents) -- происшествия (т.е. несчастные случаи и аварийные ситуации). В принципе, тут все слова в разных контекстах взаимозаменяемы и сильно пересекаются с бытовыми значениями. Тем не менее, попробуйте переставить их местами в этом выражении, и вы удивитесь (так, в русском "несчастный случай" может быть частным случаем происшествия, а вот "происшествие" вряд ли может быть частным случаем несчастного случая. То же -- про аварийную ситуацию (почему не "аварию", см. дальше).

Misuses (i.e. attacks and incidents) -- злоупотребления (т.е. атаки и аварийные ситуации). Атаки, а не "нападения", ибо уже устоялось в тусовке всяких спецов по безопасности. А вот "аварийные ситуации" тут абсолютно ясно, что не "аварии": не всякая атака успешна, не всякая аварийная ситуация развивается в аварию.

Abuses (mishups and misuses) -- нарушения (происшествия и злоупотребления). Бывает чуть подробнее: abuses (safety mishaps and secutiry misuses) -- нарушения (опасные происшествия и злоупотребления по линии защиты).

Abuser -- нарушитель.

Hazards -- опасности, ибо это про безопасность. Ага, danger -- это тоже опасность.
Dangers (safety hazards and security threates) -- опасности (опасности для безопасности и угрозы защите)

Threats -- угрозы (а не опасности), ибо это про защиту.

Testing -- испытания (а "тестирование" -- это у программистов).

External quality characteristic -- (affordability, capacity, configurability, dependability (defensibility (robustness, safety, security, survivability), soundness (availability, correctness, predictability, reliability (stability))), efficiency, interoperability, performance, sustainability, usability

Внешние свойства качества -- (ценовая доступность, производительность, настраиваемость, надежность (защитоспособность (устойчивость, безопасность, защищенность, выживаемость), бездефектность (доступность, правильность, предсказуемость, надежность-стабильность)), экономичность, сопрягаемость, эксплуатационные характеристики, поддерживаемость, удобство в использовании.

В принципе, слов в русском языке, конечно, не хватает. В указанном переводе уже после моего редактирования остались как минимум две коллизии:
1. Защиты (безопасность, защита) – Defense (safety, security)
2. Опасность (опасность, угроза) – Danger (hazard, threat)

Английский оригинал (это будет выступление Donald Firesmith на RuSEC2010) доступен тут: http://sites.google.com/a/firesmith.net/donald-firesmith/home/publications/publicationsbyyear/2010/2010-Challenges_of_Safety_and_Security.pdf?attredirects=0
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 10 comments