Anatoly Levenchuk (ailev) wrote,
Anatoly Levenchuk
ailev

Categories:

Я -- периводчег

36Кзнаков за день (по "дневнику" Punto Switcher) -- практически все на тему обоснования терминологических выборов в гармонизируемом переводе ISO 15288. Остается такое впечатление, что при передаче транслитом будет даже понятнее, чем при честном переводе.

Кстати, правильное написание -- и переводчег, и периводчег (Яндекс показывает по 12тыс. страниц у каждого). Я таких сравнений сегодня для каких только слов не делал. Ибо я больше не языковым консервам из словарей верю, а живому народному языку. Тем более, что многих "моих" слов в словарях и нетути, в неволе они не живут, только в живой природе встречаются в диком виде...
Subscribe

  • lytdybr

    В Казани был поставлен очень удачный эксперимент: почти сотню победителей конкурса инженеров попросили дать свою версию компетенций, которые…

  • lytdybr

    Сижу в казанском Корстоне на восемнадцатом этаже, завтра буду тут же на Дне инженера рассказывать про свежие инженерные тренды (…

  • lytdybr

    Системное мышление переписано на 10%, но я ещё не добавлял работы по моделированию. Какие изменения я там делаю? Да много разных, например…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 6 comments