Anatoly Levenchuk (ailev) wrote,
Anatoly Levenchuk
ailev

Categories:

Критика и самокритика

vvagr начал выкладывать тексты по планированию. Самый повод устроить внутрикорпоративную разборку "по понятиям" -- зафиксировать разницу в понимании ситуации.

Мои вопросы для обсуждения http://praxos.ru/index.php/Организационный_анализ

1. В какую культурную традицию мы вписываемся, чтобы нас не отстрелили за бескультурье в употреблении понятий? И в рамках какой традиции мы задаем свои выборы концептов и их значений? И тут нужно определиться по отношению к англоязычным авторам и школам, к русскоязычным авторам и школам, к "калечным" авторам и школам. И привести эти выборы где-нибудь в примечаниях, в списке литературы. А ведь текст использует огромное количество вполне занятых слов.

2. Организационный анализ -- термин занятый (в том числе -- это именно "анализ". А у нас что? Анализ ли? У нас больше "рецепты делания", методология). В университетах организационный анализ вполне себе определен своим содержанием, которое во многом противоречит содержанию нашего текста.

3. Определение организации -- только один аспект, "разделение труда". Это экономический взгляд: ресурсы и обмены. Тогда это нужно специально сообщить, и сказать, кто изучает другие аспекты, "куда бечь, если ошиблись", как на сайтах пишут.

4. У организации есть не только цель, но и связывающие ее нормы. Еще в ней выделяются процессы производства и воспроизводства (а если не процессно и по-русски, а структурно и по-птичьи, то можно выделить аллопоэтическую часть -- которая делает работу, и аутопоэтическая часть -- которая поддерживает ее живой), а также развития.

5. Деятельность (что-то воспроизводящееся общими чертами в своих уникальных протеканиях) -- это не "мышление, коммуникация и кооперация". Такое определение уж очень неформально. Формально у методологов и деятельности даже уже нет, есть "жизнедеятельность", есть "мыследеятельность" -- как 9 разных видов снега у эскимосов, а одного слова "снег" нет. Так, есть схема мыследеятельнсти с тремя поясами -- "чистое мышление, мыслекоммуникация и мыследеятельность, связаные рефлексией". Ибо "просто деятельности" нет, есть мыследеятельность. Но тогда мыследеятельность -- это точно не мышление и не коммуникация. Кроме того, кооперация -- это способ комбинации схемы актов деятельности "любой вход на любой выход". Хотя мы вольны говорить слово "кооперация" в любом значении, но тогда уж лучше переводить "сотрудничество". Еще нужно отметить в агентском подходе "сотрудничество агентов с некооперативным поведением". Тут нужно как-то поточнее.

6. Мысль: голдратовщина -- это просто экономический им.Гомо Экономикус подход к схемам кооперации (а не политический, не культурный, не исторический, не системный, не проектный, не правовой и т.д.). И наш заход -- упрощающие эвристики для экономически обусловленной кооперации (тупое продолжение "процессного подхода"), а не на организацию в целом. Это вполне допустимо, но это нужно тогда сознательно сказать. Или сказать, что это "часть того, что мы делаем", а еще мы занимаемся образованием работников, процессами мотивации и прочим, существенно изменяющим "гомо экономикус взгляд на организацию". И долбать нас будут с нашими рекомендациями ровно по тем же линиям, по которым (вполне успешно) долбают Гомо Экономикуса. Что собственно и происходит: на словах соглашаются с формальной правотой, на деле все тормозится несознательным "человеческим актором", плюющим на формальную правоту.

7. С другой стороны, договаривание о чем-то совместном, в том числе
-- об разделяемой онтологии ("общее видение ситуации")
-- о разделяемых организационных целях (в том числе -- взаимосогласование собственных целей и личных целей других людей)
-- общих организационных нормах
-- общей структуре работ (вот она -- схема кооперации: стыкованные по входам и выходам акты деятельности, выделение организационных ресурсов)
-- о координации vs структуре руководства (власти-подчинения, администрирования)
подразумевает понимание (т.е. связано непосредственно с мыслекоммуникацией), а затыки в коммуникации подразумевают неминуемый рефлексивный выход в чистое мышление -- то есть рисование "придуманных схемок", чтобы иметь возможность действовать поперек "законов ситуации", выскочить из ситуации.

8. Про цель и функцию -- организация=система? "Организационные холоны"? Может, "цель" -- это взгляд изнутри, а "функция" -- снаружи? Определяется позицией говорящего? Или действительно синонимы? Есть ли категория цели? Категория функции? Это нужно исследовать.

9. Организатор и руководитель. Мы рассматриваем случаи неформальных организаций, или это не к нам? Так, как это написано в тексте -- плохо понятно (т.е. в конце говорится, что организации могут быть и неформальные, а когда речь идет об организаторе и руководителе -- то по тексту это неочевидно).

10. Организатор, руководитель и управленец -- "управление, как деятельность над деятельностями": у нас ОРУ или ОР? Сейчас управленец поделен между О и Р. Обычно "создает организацию" (и развивает ее) управленец, и он ставит туда организатора (наладить производство) и руководителя ("экспедировать производство") для достижения его целей. Управленец развивает, организатор делает машинку по воспроизводству деятельности (аутопоэтическую часть), руководитель делит работы ("руками водит"), т.е. раздает команды.

11. Оппозиция нормы и плана. А разве наш План -- это не в какой-то мере норма? Это и в языке фиксировано: "Выполнить План -- закон, перевыполнить -- честь!".

12. Про роли и позиции: все наоборот: это позицию нелегко сменить, раз уж занял ее. А вот роль сменить -- запросто, шапочку переодеть. Администратор -- это должность, т.е. место в организации. Оно занимается человеком. Место, а не роль или позиция. Хотя в процессном подходе принято обо всех обозначениях людей говорить "роль". Но у нас, вроде, подход системный, а не только процессный?

13. В деятельность организации встраивают не измерители, а учет (во всех смыслах этого слова) измерителей.

14. Оценка на основе показателей против оценки на основе ценностей: тут жесткая развилка. Нужно ее обозначить явно. Ибо на показатели ориентируются, а оценивают все одно по ценностям. У нас тут может железно разойтись "как хотим" и "как будет".

15. В тексте много содержания, понять бы про его смысл (об этом в тексте ни слова: нет намека, кем и как его использовать). Кто (позиционер) пишет, для кого (позиционер) пишет, как текст дальше употреблять? Мы этот текст используем в ходе его написания, и нам самим он полезен. А после написания кто будет его использовать? Текст не отвечает ни на один вопрос по основаниям (то есть непонятна ситуация, которая заставляет нас писать те или иные его абзацы). Он просто говорит "да будет так".

16. Про планирование -- ничего не понятно, кроме того, что там много коммуникации по взаимопониманию и согласованию целей. Ибо не введено нигде, что план состоит из иерархии целей. Поэтому связь плана и целеполаганий непонятна. Непонятно, как организационный план составляется (состыковывается с индивидуальными? распадается на?) из индивидуальных планов, и как это связано с целями.

17. Нет явно введенного критерия оптимизации:
-- одноцелевой организационный критерий (достижение организационной цели) при удовлетворении многочисленных ограничений
-- многокритериальная оптимизация для множества stakeholders (в итоге -- балансировка с triple bottom line, а прибыль собственников -- это лишь ограничение, нарушение которого чревато, как и нарушение многих других требований).

3. Кооперативные схемы -- проводящие сети. Что именно они проводят? Неважно, что внутри, но снаружи -- X. Мера проводимости -- throughput как "X за период"? Нужно добавлять тогда "проход чего именно и за какой период", ибо он везде разный: "проход 5 долларов в день" как раз и есть такая формулировка. Или "пять спасенных в месяц".

Мои вопросы для обсуждения http://praxos.ru/index.php/Одна_цель

1. Проток?! В русской традиции нет flow, есть "ход", пошаговость! Т.е. "проход", а не "проток" -- однозначно ( Пряность, работа и документы и деньги в английском обязаны течь. Я хорошо помню, как один иностранец показывал мне извивающимися руками, как документы "текут" -- flow, поток, а как же иначе? По-русски это все "ходит", а не "течет" -- и поэтому к документам приделывают ноги, а не плавники, а деньги (хотя они и утекают) имеют хождение. С трубопроводной метафорой, стоящей за словосочетанием "сетевая организация" (и даже за более распространенным "сетевым графиком") у русского языка сложности. Поэтому важно предложить консистентный русский язык, сквозную метафору, чтобы говорить об организации в терминах максимального прохода -- это я писал еще в http://ailev.livejournal.com/413837.html).

2. Кооперативные схемы -- проводящие сети. Что именно они проводят? Неважно, что внутри, но снаружи -- X. Мера проводимости -- throughput как "X за период"? Нужно добавлять тогда "проход чего именно и за какой период", ибо он везде разный: "проход 5 долларов в день" как раз и есть такая формулировка. Или "пять спасенных в месяц" для церквей.

3. Правилен ли ход сразу на БольшуюКомпанию, а не БольшуюОрганизацию и затем обсуждение частных случаев Компании, Учреждения и т.д.?

4. Не оставить ли "Доска" (ср. -- Доска Почета, Доска Показателей, приборная доска)? Плюс досок разных может быть много. А Табло у методологов -- "табло сознания", уж больно редкое слово. С другой стороны, слово очень хорошее, если развернуть метафору с аэропортом.

Про http://praxos.ru/index.php/Деятельностный_подход

1. Забавно, что в тексте про деятельностный подход нет ни понятия "подход" (см. определение в каком-нибудь философском словаре, да хоть во вчерашней моей ссылке на работу про "исторический подход"), ни понятия "деятельность". Он весь про герменевтику: коммуникацию, понимание, смысл, содержание. И про действия, которые абсолютно не деятельность.

Отдельно к мыслям про содержание (принципы и практики, софт) мысли про смысл (магно ли я?) PraxOS:

1. Когда мы отождествили "качество" в TAEMS и "проход" Голдратта, определенно создалась "ситуация". Появился какой-то аморфный результат. Поэтому нужно срочно выйти в рефлексию и понять, что же мы такое наворотили.

2. Русскоязычная организационная школа -- ибо думаем мы по-русски, и научить 100% населения думать по-английски утопия. Будут организационные уродцы: менеджеры будут думать про организацию по-английски, а люди в организациях их высокоумных рассуждений не будут понимать. Решаем как минимум проблему понимания, осмысленности. Но это же означает, что мы с огромным трудом и непонятно как прорвемся в англоязычное пространство. Ибо совместить качество и проход в англоязычной терминологии будет много сложнее: второй раз нам столько не перевести.

3. Сформулировать "выборы" (и заодно отличия от Русской школы управления -- которая стоит на очень похожих ОРУ-основаниях): "экономический образ мышления" в организационном развитии? вернуться к "производству/функционированию" от "воспроизводства/развития"? Какая наша ситуация? Какая занята позиция?

4. Сайт http://praxos.ru -- это "записная книжка", "дневник исследователя" -- т.е. тексты только для нас, разработчиков и исследователей? Тогда можно меньше заботиться о "случайных прохожих", даже если они в статусе "зам.генерального". Но эти тексты тогда должны четко фиксировать для нас самих, почему мы делаем те или иные выборы (скажем, почему мы выбираем "проток", а не "проход"). Т.е. каждый осуществленный выбор дается не в его конечном результате, а как итог некоторого рассуждения, которое и фиксируется (честно составленный FAQ будет как раз из этих "исторических ремарок" -- типа "а чего вам в голдратовщине не хватает? Взяли бы эти тексты, и до конца жизни на хлеб с маслом хватит...". То есть люди готовы обсуждать смысл наших действий и смысл наших текстов, а содержание наших текстов -- только в связи с этим смыслом). Сейчас на сайте куча текстов "с чистым содержанием". Это, как и дистиллированная вода, непригодно к употреблению. Или нужно предъявить/спроектировать разумный способ этого употребления.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 57 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →