Anatoly Levenchuk (ailev) wrote,
Anatoly Levenchuk
ailev

Categories:

Кастанеда: не-жизнь после смерти

Купил в ларьке у метро "Отшельника" Кастанеды. Ну, которую Кастанеда написал по-испански в 2001 году (померев в 1972 году) и вдруг решил издать в России (а не, скажем, в той же Мексике. Или по привычке -- в США). Должен сказать, что после смерти Кастанеда стал писать сильно, сильно хуже -- практически, он пишет полный бред, поток сознания, воспаленного мексиканской версией христианства и приправленном упоминанием шаманства (больше по имени, нежели по сути). Дева Мария под завывание койотов, "позвоночный столб блаженства" под "Саусалито" и так далее со всеми остановками. Больше всего похоже на бред сивой кобылы, если бы эта кобыла свихнулась на почве христианства, но что-то слышала бы и о шаманстве.

"На тропах Ее Поля Зрения я могу только препятствовать тому, чтобы на Нее перестали смотреть" -- и так вся книжка, увы. Перевод на русский (такое впечатление, что компьютерный подстрочник с сильным замесом церковнославянского), думаю, только смягчил загробную речь Кастанеды, наверняка в оригинале все еще круче и сочнее.

"Пресвятая Богоматерь, Дева Мария Гуадалупская с Тепейякского холма... помилуй нас". -- ни убавить из этой цитаты, ни прибавить, вместе с многоточием. "Там, в обители-убежище, он научился бредить надлежащим образом, чтобы обрести власть над своими призрачными предками" -- вот-вот.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 5 comments