?

Log in

No account? Create an account
Лабораторный журнал -- Day [entries|friends|calendar]
Anatoly Levenchuk

[ website | Лабораторный журнал ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ calendar | livejournal calendar ]

Системный инжиниринг vs системная инженерия [05 Nov 2014|12:16am]
Похоже, для systems engineering тихонько побеждает перевод "системный инжиниринг", а не "системная инженерия". Моя позиция: язык прав, нужно смириться -- как "компьютер" когда-то победил "ЭВМ", так будет и тут. Пока Яндекс находит для "системная /+1 инженерия" 48 тысяч ответов, а для "системный /+1 инжиниринг" всего 10 тысяч, но по мере роста числа переводов и разворачивания рекламных кампаний фирм типа IBM (в команде которой в России привыкли говорить "системный инжиниринг") ситуация будет быстро меняться.

Но дело не только в выборе слов для перевода. Традиционно предмет системной инженирии (или системного инжиниринга, как пожелаете) включает в себя по сути два: системноинженерный менеджмент (systems engineerins management, SEM) и собственно системную инженерию. Под брендом "системный инжиниринг" сейчас, похоже, импортируется не столько инженерное содержание, сколько инженерно-менеджерское -- управление жизненным циклом прежде всего, в разных его ипостасях. Это хорошо, это заполняет ранее пустовавшее место. Но собственно инженерных задач это не решает. Хорошо организованный проект с плохой целевой архитектурой и кривыми требованиями не взлетит, равно как и проект с разумными требованиями и элегантной целевой архитектурой не взлетит при плохой организации работ.

Так что я пока буду продолжать использовать и слова "системная инженерия" в надежде на то, что они будут заинтересовывать людей и в инженерном их содержании тоже (как разработать требования, как изобрести архитектуру, какие и когда нужно провести испытания и т.д.), а не только в менеджерско-инжиниринговом (как ничего нигде не забыть и не потерять, как состыковаться с проектным управлением, как правильно организовать стык между подрядчиками разных стадий жизненного цикла и т.д.).

Но по большому счёту system engineering (без s в systems, так писали старые-старые системные инженеры), systems engineering, системная инженерия, системный инжиниринг -- всё это я считаю синонимами для одной и той же дисциплины, одного и того же набора практик. Говорите как хотите, вас поймут.
post comment

Опубликовано видео лекции о будущем [05 Nov 2014|01:17am]
Опубликовано видео моей лекции о будущем 25 октября 2014 в "Точке кипения". Вот:

Первая часть, 1 час 25минут (http://youtu.be/9mNoi85G9xY):


Вторая часть, 1 час 25 минут (http://youtu.be/f80P0FnMM7E):


Напомню, что слайды тут http://www.slideshare.net/ailev/ss-40694356, а комментарии я давал тут: http://ailev.livejournal.com/1143921.html
6 comments|post comment

Системная инженерия vs. инженерии систем [05 Nov 2014|10:57pm]
Я уже много раз писал про неверность перевода systems engineering как "инженерия систем" вместо "системной инженерии" (хотя и соглашался с переводом "системный инжиниринг" -- http://ailev.livejournal.com/1145640.html). Но поскольку минимум двое уважаемых комментаторов вдруг выступили с такими странными заявлениями по поводу перевода "системный" как определения к инженерии, а не как цели к инженерии, то выступлю с разъяснением.

Я лет шесть назад довольно много общался с людьми из INCOSE и NASA по поводу правильности понимания термина systems engineering и способа его перевода на русский (ибо в то время приходилось переводить много разных международных стандартов по системной инженерии). В ходе этого общения я обнаружил, что дискуссия о значении термина в переводе "с английского на английский" тоже существует, поэтому есть чёткие сформулированные ответы на эту тему. В этой дискуссии про "systems engineering vs. engineering of systems" сами системные инженеры (в отличие от разных других инженеров -- механиков, электриков, программистов и т.д.) заняли чёткую и согласованную коллективную позицию. Она, например, выражена в материале профессора Derek Hitchins "Systems Engineering vs. Engineering of Systems – Semantics?": http://www.hitchins.net/profs-stuff/profs-blog/systems-engineering-vs.html.

Почитайте, в тексте по ссылке рассказана очень любопытная история, включая экскурс в английскую грамматику для данного случая. Грубо говоря, под "инженерией систем" (например, control systems engineering, manufacturing systems engineering) понимается что ни попадя: легко выкинуть слово "система", которое лишь обозначает некий "научный лоск". Инженеры легко любой объект называют "системой", не задумываясь об осознанном использовании при этом системного мышления, не используя системный подход. А вот из системной инженерии квалификатор "системный" без изменения смысла понятия выкинуть нельзя -- системная инженерия это инженерия с системным мышлением в голове (а не любая инженерия, занимающаяся объектами, торжественно поименованными системами просто для "добавления сложности и научности").

Поэтому желающие заниматься "инженерией систем" -- не трогайте их, пусть делают своё частное узкое специальное инженерное дело, они очень полезны и нужны, но они не системные инженеры.
20 comments|post comment

navigation
[ viewing | November 5th, 2014 ]
[ go | previous day|next day ]