August 12th, 2009

2019

Второй день недели

У меня есть гипотеза, что самые разные практики "хорошей инженерии", являющиеся ядром инженерных дисциплин (электротехники, машиностроения, гражданского строительства и т.д.) -- это и есть системная инженерия. Именно системная инженерия представляет собой ядро современных инженерных специальностей. Я помню споры, чему учить программистов -- только ли computer science, или же их подготовка в чем-то (и тогда -- в чем именно?) должна напоминать подготовку инженеров? Сейчас вопрос так давно не стоит, программная инженерия вполне оформившаяся дисциплина, и ее "специфически инженерное" начало -- именно системная инженерия, которой совсем нет в computer science.

Как когда-то слово "инженер" означало "человека делающего" без различения отдельных специальностей, так сейчас можно представить "системную инженерию" -- универсальное ядро всех инженерных специальностей. Если нужно что-то сделать, то нужно разобраться с заинтересованными лицами и их требованиями, выбрать форму жизненного цикла, наладить управление конфигурацией, обеспечить верификацию и валидацию -- и неважно, что именно вы собираетесь сделать. Важно, что вам в какой-то (возможно, рудиментарной, а возможно -- весьма и весьма развернутой) форме нужно все это выполнять, а следовательно -- планировать, проверять, описывать делаемое.
* * *
В ноябре 2010 в Москве намечается большая межотраслевая конференция по системной инженерии. Я очень рад, что общественная жизнь в этой сфере начинает как-то складываться.

Глядишь, кроме конференций еще и какие-то проекты по освоению системной инженерии начнутся. Хотя отношение к таким проектам я уже высказал несколькими строчками выше: они по факту уже повсеместны. Кто у себя на работе осваивает управление требованиями, или управление конфигурацией, тот уже занимается системной инженерией -- даже если он не знает, что это так называется. Системная инженерия входит в жизнь массово и стремительно, хотя и по большей части безымянно.
* * *
Расшифровка человеческого генома с точки зрения ее стоимости: в апреле 2003г. это случилось первый раз и стоило $2.7млрд. -- вполне себе большой проект. А вчера пришло сообщение, что аналогичная процедура выполнена со стоимостью меньше $50тыс. -- http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601124&sid=alfGT.wYlQ4Q. Ожидается, что в течение ближайших лет стоимость такими темпами упадет ниже $1000 за одно секвенсирование.

И тогда в мире будет много-много расшифрованных геномов, и мало-мало людей, которые способны их осмысленно проинтерпретировать, а затем по результатам этой интерпретации что-то осмысленное сделать. Но будет очень много людей, которые по результатам этой интерпретации будут делать что-то бессмысленное.

И тут я очень надеюсь на экспертные системы. Людям я, конечно, верю в плане их интеллектуальности -- но верю лишь ограниченно. В шахматы компьютеры уже играют лучше. Думаю, то же самое будет с интерпретацией результатов расшифровки генома, дайте только немножко времени.
* * *
Второй день занимаюсь хронометражом рабочего времени. Попробуйте сами: хронометрировать не так интересно, но вот результаты хронометража вас наверняка удивят. Овчинка явно стоит выделки, не первый раз уже в этом убеждаюсь.
2019

Языки, национальное сознание, национальные проблемы

Появилось "дело историков", в котором за интерпретацию исторических фактов о башкирском народе упекают в тюрьму: http://polit.ru/news/2009/08/11/faktist.html.

Вебсайт "Уфа губернская", из-за публикаций на котором и появилось "дело историков": http://www.ufagub.com. Оно, конечно, совсем неполиткорректный вебсайт. Но там кроме контрпропаганды (ибо в Башкирии, вестимо, есть пропаганда, куда ж без нее!) и просто пропаганды есть много интересных фактов и интересно сформулированных вопросов.

Еще раз убедился в том, что экономика в ряду жизненно важных тем занимает отнюдь не первое место. С экономикой разбираться можно только тогда, когда решено уже довольно много вопросов других: о наказуемости властного рейдерства, о существовании "титульной нации", "официальной религии" или иной признанной законодательно "номенклатуры" и т.д. и т.п.

И не исключено, что в разных местах одной и той же страны эти вопросы будут решаться по-разному. И тогда будут разные страны.
* * *
Неожиданно нашел, как переводить пресловутые input и output в трансформационной процессной метафоре: исходные сущности и конечные сущности. Ибо inputs и outputs -- это в текстах не столько "порты" (особенно во множественном числе), сколько проходящие через эти порты сущности. Сущности, а не объекты, ибо вещественность этих сущностей не наблюдается, а "объект" в языке обычно подразумевается вещественным, а вот "сущность" необязательно вещественна. Исходные и конечные, ибо "входные" и "выходные" как-то уж совсем в текстах инородно смотрятся.

Scope, как ни странно, переводится везде как "предмет". А вот domain -- "область", но это все равно во многих местах кривовато (тем более, что я нашел одно пространное место, где под domain имеются ввиду сами системы, а не их "предметная область" -- ну, и что с таким делать?).

Service, конечно, рекордсмен по многозначности: это и служба, и услуга, и функция в зависимости от контекста -- а контекст меняется чуть ли не в каждой строчке.

Но это я уже жалуюсь, да. Велик могучьем русский языка, но в английском миллион слов, а в русском их чуть поменьше. Можно только посочувствовать жителям Башкирии, если им придется переводить все системноинженерные стандарты на башкирский. Это я так смеюсь над чужим горем. Про свою ситуацию перевода на русский я не ехидничаю, я просто печалюсь -- но что делать? "Других инженеров у нас нет"(с). Про системную инженерию нужно говорить по-русски, языке с одним и тем же словом для design и project, decision и solution.
* * *
Когда говорят, что компьютер ни за что не сможет переводить тексты, как человек, я обращаюсь к собственному опыту: человек (такой как я) тоже сталкивается с огромными затруднениями при переводе. И результат перевода любого человека всегда может быть прокритикован по самое не балуйся. Так что все сказанное про компьютер верно и для людей тоже. Компьютеры просто еще не научились. Люди тоже не сразу учатся. Мне ведь почти столько же лет, сколько компьютерам -- и вон какие трудности.

А у компьютеров перевод получается все лучше и лучше. Лет через десять (в 2020) "человеческий" перевод будет, думаю, анахронизмом. Так что я ощущаю себя сейчас землекопом периода конструирования первых экскаваторов: копать нужно прямо сейчас, много и быстро, но ощущение дурной работы почему-то не проходит.