?

Log in

No account? Create an account
Лабораторный журнал -- Day [entries|friends|calendar]
Anatoly Levenchuk

[ website | Лабораторный журнал ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ calendar | livejournal calendar ]

Лытдыбр: Китайский Новый Год [02 Feb 2003|09:49am]
Наконец, отоспался после китайского Нового Года. Прошлой ночью ребенок не спал всю ночь, да и нам не давал -- а утром знакомый китаец сказал, что так не спят все дети по всему Китаю. В полночь все выходят на улицу встречать финансового бога (он у них типа нашего Деда Мороза), а затем не спят всю ночь, включая детей -- это чтобы быть богаче в новом году. Значит, у меня вполне возможно, будет богатство от этой малосонной ночи ;)

А потом китаец накормил нас с женой пАуцзы - это такие пирожки из кислого теста, но не жареные, а пареные. Удивительно вкусно -- и представляют собой традиционную новогоднюю китайскую еду (наряду с чжАуцзы -- полупрозрачными от тонкости теста пельменями). Вообще, китайская еда -- это нечто. Ее долго режут, мало варят. В России обычно наоборот ;)

Впрочем, "пауцзы" и "чжауцзы" не слишком передают настоящего звучания этих слов. В китайском фонетика совсем не русская. Так, слово "суп" -- это что-то типа "тхан" или "т'ан", но уж никак не "тан". Я вот писал давеча про произношение "тАйдьи" вместо традиционного "тайцзи" -- и был неправ. Ибо первое слово -- это "тхай" или "т'ай", там после "т" идет едва слышымая остановка с придыханием. А просто "тай" -- это совсем другое. И "дьи" -- "д" ну сильно близко к "з", хотя явственно больше "д", нежели "з" (попробуйте произнести "дьи" -- мягкое "дь" явственно позванивает на очень мягкое "з"). Китайская грамота, одним словом. Я тут вычитал в одной книжке про фан ши -- таких даосских магов, и попытался выяснить у китайца подробности. Он долго смущался, потом показал словарь: там около иероглифов было очень неприличное значение -- и он не понимал, чего это я вдруг заговорил на такие темы. Оказалось, мне нужно было спросить про "фаАнши" -- я, правда, с третьего раза только услышал разницу ;)

Еще поговорили про китайскую образность. Так, китайский иергоглиф "беда" -- это две женщины под одной крышей)))

А сегодня ночью ребенок Новый Год не праздновал, поэтому удалось выспаться. "Радость, счастье" -- как пишут китайцы на всех предметах, попадающих к ним под руку)))
1 comment|post comment

navigation
[ viewing | February 2nd, 2003 ]
[ go | previous day|next day ]