Anatoly Levenchuk (ailev) wrote,
Anatoly Levenchuk
ailev

Основы: контрольные вопросы по состоянию проекта

Контрольные вопросы по состоянию проекта разработки программной системы (чеклисты из Essence) определены в стандарте Основ (OMG Essence -- сущности и язык для методов программной инженерии, http://ailev.livejournal.com/1051048.html), но использоваться должны по правилам из книжки Cheklists Manifesto (http://ailev.livejournal.com/1029295.html).

Я постарался перевести эти контрольные вопросы для сущностных альф Основ на русский, заодно собрав их в табличку:

Stakeholders
The people, groups, or organizations who affect or are affected by a software system.
Стейкхолдеры (заинтересованные стороны)
Люди, группы или организации, кто затрагивает или которые затрагиваются программной системой.

  • Recognized
    Stakeholders have been identified.

    • All the different groups of stakeholders that are, or will be, affected by the development and operation of the software system are identified.

    • There is agreement on the stakeholder groups to be represented. At a minimum, the stakeholders groups that fund, use, support, and maintain the system have been considered.

    • The responsibilities of the stakeholder representatives have been defined.

  • Признаны
    Стейкхолдеры были определены.

    • Все различные группы стейкхолдеров, которые на данный момент, или в будущем будут затронуты разработкой и функционированием программной системой определены.

    • Есть соглашение по группам стейкхолдеров, которые будут представлены. Как минимум, должны приниматься в расчёт группы стейкхолдеров, которые финансируют, используют, поддерживают и обслуживают систему.

    • Ответственности представителей стейкхолдеров были определены.

  • Represented
    The mechanisms for involving the stakeholders are agreed and the stakeholder representatives have been appointed.

    • The stakeholder representatives have agreed to take on their responsibilities.

    • The stakeholder representatives are authorized to carry out their responsibilities.

    • The collaboration approach among the stakeholder representatives has been agreed.

    • The stakeholder representatives support and respect the team's way of working.

  • Представлены
    Механизмы вовлечения стейкхолдеров согласованы и назначены представители стейкхолдеров.

    • Представители стейкхолдеров согласились выполнять свои обязанности.

    • Представители стейкхолдеров уполномочены выполнять свои обязанности.

    • Подход к обеспечению сотрудничества среди представителей стейкхолдеров был согласован.

    • Представители стейкхолдеров поддерживают и уважают технологию работы команды.

  • Involved
    The stakeholder representatives are actively involved in the work and fulfilling their responsibilities.

    • The stakeholder representatives assist the team in accordance with their responsibilities.

    • The stakeholder representatives provide feedback and take part in decision making in a timely manner.

    • The stakeholder representatives promptly communicate changes that are relevant for their stakeholder groups.


  • Вовлечены
    Представители стейкхолдеров активно вовлечены в работу и выполняют свои обязанности.

    • Представители стейкхолдеров помогают команде в соответствии со своими обязанностями.

    • Представители стейкхолдеров обеспечивают обратную связь и принимают участие в принятии решений своевременно.

    • Представители стейкхолдеров быстро сообщают изменения, которые имеют значение для их групп стейкхолдеров.

  • In Agreement
    The stakeholder representatives are in agreement.

    • The stakeholder representatives have agreed upon their minimal expectations for the next deployment of the new system.

    • The stakeholder representatives are happy with their involvement in the work.

    • The stakeholder representatives agree that their input is valued by the team and treated with respect.

    • The team members agree that their input is valued by the stakeholder representatives and treated with respect.

    • The stakeholder representatives agree with how their different priorities and perspectives are being balanced to provide a clear direction for the team.

  • В согласии
    Представители стейкхолдеров в согласии.

    • Представители стейкхолдеров согласились с минимальными ожиданиями по следующему разворачиванию новой системы.

    • Представители стейкхолдеров удовлетворены своей вовлечённостью в работу.

    • Представители стейкхолдеров согласны, что их вклад в работу ценится командой и учитывается в работе с уважением.

    • Члены команды согласны, что их вклад в работу ценится представителями стейкхолдеров и учитывается в работе с уважением.

    • Представители стейкхолдеров согласны с тем, как их различные приоритеты и точки зрения балансируются для обеспечения ясного руководства для команды.

  • Satisfied for Deployment
    The minimal expectations of the stakeholder representatives have been achieved.

    • The stakeholder representatives provide feedback on the system from their stakeholder group perspective.

    • The stakeholder representatives confirm that the system is ready for deployment.

  • Удовлетворены для разворачивания
    Минимальные ожидания представителей стейкхолдеров были достигнуты.

    • Представители стейкхолдеров обеспечивают обратную связь с точки зрения их групп стейкхолдеров.

    • Представители стейкхолдеров подтверждают, что система готова для разворачивания.

  • Satisfied in Use
    The system has met or exceeds the minimal stakeholder expectations.

    • Stakeholders are using the new system and providing feedback on their experiences.

    • The stakeholders confirm that the new system meets their expectations.

  • Удовлетворены в использовании
    Система удовлетворяет или превышает минимальные ожидания стейкхолдеров.

    • Стейкхолдеры используют новую систему и предоставляют обратную связь об их опыте.

    • Стейкхолдеры подтверждают, что новая система соответствует их ожиданиям.
Opportunity
The set of circumstances that makes it appropriate to develop or change a software system.
Возможность
Набор обстоятельств, который благоприятен для разработки или изменения программной системы.

  • Identified
    A commercial, social or business opportunity has been identified that could be addressed by a software-based solution.

    • An idea for a way of improving current ways of working, increasing market share or applying a new or innovative software system has been identified.

    • At least one of the stakeholders wishes to make an investment in better understanding the opportunity and the value associated with addressing it.

    • The other stakeholders who share the opportunity have been identified.

  • Определена
    Коммерческая, общественная или инвестиционная возможность, которая могла бы быть адресована программным решением, определена.

    • Идея по способу улучшения текущих технологий работы, увеличения рыночной доли или по применению новой или инновационной программной системы была определена.

    • Как минимум один из стейкхолдеров желает сделать инвестицию в более подробное понимание возможности и пользы, связанной с адресацией этой возможности.

    • Другие стейкхолдеры, для которых это общая возможность, определены.

  • Solution Needed
    The need for a software-based solution has been confirmed.

    • The stakeholders in the opportunity and the proposed solution have been identified.

    • The stakeholders' needs that generate the opportunity have been established.

    • Any underlying problems and their root causes have been identified.

    • It has been confirmed that a software-based solution is needed.

    • At least one software-based solution has been proposed.

  • Нужно решение
    Потребность в программном решении была подтверждена.

    • Стейкхолдеры для возможности и предложенное решение были определены.

    • Потребности стейкхолдеров, которые порождают возможность, были установлены.

    • Любые связанные с возможностью проблемы и их корневые причины были определены.

    • Было подтверждено, что программное решение нужно.

    • По меньшей мере одно программное решение было предложено.

  • Value Established
    The value of a successful solution has been established.

    • The value of addressing the opportunity has been quantified either in absolute terms or in returns or savings per time period (e.g. per annum).

    • The impact of the solution on the stakeholders is understood.

    • The value that the software system offers to the stakeholders that fund and use the software system is understood.

    • The success criteria by which the deployment of the software system is to be judged are clear.

    • The desired outcomes required of the solution are clear and quantified.

  • Польза установлена
    Польза успешного решения была установлена.

    • Польза адресации возможности была определена количественно либо в абсолютных значениях, либо в единицах дохода или экономии за период (например, за год).

    • Влияние решения на стейкхолдеров понятно.

    • Польза, которую программная система предлагает стейкхолдерам, которые финансируют и используют систему, понятна.

    • Критерии успеха, по которым будет приниматься решение о разворачивании системы, ясны.

    • Желаемые результаты, требуемые от решения, ясны и определены количественно.


  • Viable
    It is agreed that a solution can be produced quickly and cheaply enough to successfully address the opportunity.

    • A solution has been outlined.

    • The indications are that the solution can be developed and deployed within constraints.

    • The risks associated with the solution are acceptable and manageable.

    • The indicative (ball-park) costs of the solution are less than the anticipated value of the opportunity.

    • The reasons for the development of a software-based solution are understood by all members of the team.

    • It is clear that the pursuit of the opportunity is viable.


  • Жизнеспособна
    Согласовано, что решение может быть произведено достаточно быстро и дёшево, чтобы успешно адресовать возможность.

    • Решение обрисовано в общих чертах.

    • Есть признаки, что решение может быть разработано и развёрнуто в текущих ограничениях.

    • Риски, связанные с решением, приемлемы и управляемы.

    • Грубая оценка цены решения меньше, чем ожидаемая польза от реализации возможности.

    • Причины для разработки программного решения понимаются всеми членами команды.

    • Ясно, что реализация возможности жизнеспособна.

  • Addressed
    A solution has been produced that demonstrably addresses the opportunity.

    • A usable system that demonstrably addresses the opportunity is available.

    • The stakeholders agree that the available solution is worth deploying.

    • The stakeholders are satisfied that the solution produced addresses the opportunity.

  • Адресована
    Решение, которое произведено, демонстрирует адресацию возможности.

    • Готовая к использованию система, которая демонстрирует реализацию возможности, доступна.

    • Стейкхолдеры согласны, что доступное решение заслуживает разворачивания.

    • Стейкхолдеры удовлетворены тем, как разработанное решение адресует возможность.

  • Benefit Accrued
    The operational use or sale of the solution is creating tangible benefits.

    • The solution has started to accrue benefits for the stakeholders.

    • The return-on-investment profile is at least as good as anticipated.

  • Извлекается выгода
    Эксплуатация или продажа решения создаёт осзязаемые выгоды.

    • Решение начало извлекать выгоды для стейкхолдеров.

    • Профиль возврата инвестиций по меньшей мере так хорош, как ожидалось.
Requirements
What the software system must do to address the opportunity and satisfy the stakeholders.
Требования
Что программная система должна делать, чтобы адресовать возможность и удовлетворить стейкхолдеров.

  • Conceived
    The need for a new system has been agreed.

    • The initial set of stakeholders agrees that a system is to be produced.

    • The stakeholders that will use the new system are identified.

    • The stakeholders that will fund the initial work on the new system are identified.

    • There is a clear opportunity for the new system to address.

  • Замыслены
    Согласована потребность в новой системе.

    • Начальное множество стейкхолдеров согласно, что система должна быть произведена.

    • Стейкхолдеры, которые будут использовать новую систему, определены.

    • Стейкхолдеры, которые профинансируют начальную работу по созданию новой системы, определены.

    • Есть ясная возможность, которую будет адресовывать новая система.

  • Bounded
    The purpose and theme of the new system are clear.

    • The stakeholders involved in developing the new system are identified.

    • The stakeholders agree on the purpose of the new system.

    • It is clear what success is for the new system.

    • The stakeholders have a shared understanding of the extent of the proposed solution.

    • The way the requirements will be described is agreed upon.

    • The mechanisms for managing the requirements are in place.

    • The prioritization scheme is clear.

    • Constraints are identified and considered.

    • Assumptions are clearly stated.

  • Ограничены
    Назначение и тема новой системы ясны.

    • Стейкхолдеры, вовлечённые в разработку новой системы определены.

    • Стейкхолдеры согласны с назначением новой системы.

    • Ясно, что будет считаться успехом для новой системы.

    • Стейкхолдеры имеют одинаковое понимание пределов предлагаемого решения.

    • Технология описания требований согласована.

    • Механизмы управления требованиями наличествуют.

    • Приоретизационная схема ясна.

    • Ограничения определены и приняты во внимание.

    • Допущения ясно сформулированы.

  • Coherent
    The requirements provide a consistent description of the essential characteristics of the new system.

    • The requirements are captured and shared with the team and the stakeholders.

    • The origin of the requirements is clear.

    • The rationale behind the requirements is clear.

    • Conflicting requirements are identified and attended to.

    • The requirements communicate the essential characteristics of the system to be delivered.

    • The most important usage scenarios for the system can be explained.

    • The priority of the requirements is clear.

    • The impact of implementing the requirements is understood.

    • The team understands what has to be delivered and agrees to deliver it.

  • Непротиворечивы
    Требования обеспечивают непротиворечивое описание существенных характеристик новой системы.

    • Требования документированы и доступны команде и стейкхолдерам.

    • Происхождение требований ясно.

    • Обоснование требований ясно.

    • Противоречивые требования идентифицированы и ими занимаются.

    • Требования сообщают существенные характеристики поставляемой системы.

    • Наиболее важные сценарии использования системы могут быть объяснены.

    • Приоритетность требований ясна.

    • Влияние реализации требований понимается.

    • Команда понимает, что должно быть обеспечено и соглашается обеспечить это.

  • Acceptable
    The requirements describe a system that is acceptable to the stakeholders.

    • The stakeholders accept that the requirements describe an acceptable solution.

    • The rate of change to the agreed requirements is relatively low and under control.

    • The value provided by implementing the requirements is clear.

    • The parts of the opportunity satisfied by the requirements are clear.

    • The requirements are testable.

  • Приемлемы
    Требования описывают систему, которая будет приемлема для стейкхолдеров.

    • Стейкхолдеры принимают, что требования описывают приемлемое решение.

    • Скорость изменений к согласованным требованиям относительно низка и под контролем.

    • Польза, обеспечиваемая реализацией требований, ясна.

    • Части возможности, удовлетворяемые требованиями, ясны.

    • Требования тестируемы.

  • Addressed
    Enough of the requirements have been addressed to satisfy the need for a new system in a way that is acceptable to the stakeholders.

    • Enough of the requirements are addressed for the resulting system to be acceptable to the stakeholders.

    • The stakeholders accept the requirements as accurately reflecting what the system does and does not do.

    • The set of requirement items implemented provide clear value to the stakeholders.

    • The system implementing the requirements is accepted by the stakeholders as worth making operational.

  • Адресованы
    Достаточное количество требований было адресовано, чтобы удовлетворить потребность в новой системе способом, приемлемым для стейкхолдеров.

    • Достаточное количество требований адресовано, чтобы результирующая система была приемлема для стейкхолдеров.

    • Стейкхолдеры принимают, что требования аккуратно отражают, что система должна и не должна делать.

    • Набор реализованных единиц требований обеспечивает ясную пользу для стейкхолдеров.

    • Система, реализующая требования, принимается стейкхолдерами, как заслуживающая эксплуатации.

  • Fulfilled
    The requirements that have been addressed fully satisfy the need for a new system.

    • The stakeholders accept the requirements as accurately capturing what they require to fully satisfy the need for a new system.

    • There are no outstanding requirement items preventing the system from being accepted as fully satisfying the requirements.

    • The system is accepted by the stakeholders as fully satisfying the requirements.

  • Удовлетворены
    Требования, которые были адресованы, полностью удовлетворяют потребность в новой системе.

    • Стейкхолдеры принимают требования, как аккуратно документирующие, что стейкхолдеры требуют для полного удовлетворения потребности в новой системе.

    • Нет никаких невыполненных единиц требований, которые не дают принять систему как полностью удовлетворяющую требованиям.

    • Система, принята стейкхолдерами как полностью удовлетворяющая требованиям.
Software System
A system made up of software, hardware, and data that provides its primary value by the execution of the software.
Программная система
Система, сделанная из программ, оборудования и данных, которая обеспечивает свою главную пользу путём выполнения программ.

  • Architecture Selected
    An architecture has been selected that addresses the key technical risks and any applicable organizational constraints.

    • The criteria to be used when selecting the architecture have been agreed on.

    • Hardware platforms have been identified.

    • Programming languages and technologies to be used have been selected.

    • System boundary is known.

    • Significant decisions about the organization of the system have been made.

    • Buy, build and reuse decisions have been made.

  • Архитектура выбрана
    Архитектура, которая адресует ключевые технические риски и любые применимые организационные ограничения, выбрана.

    • Критерии, которые должны быть использованы при выборе архитектуры, согласованы.

    • Аппаратная платформа определена.

    • Языки программирования и используемые технологии выбраны.

    • Границы системы известны.

    • Значимые решения об организации системы приняты.

    • Решения о том, что покупать, что создавать, а что переиспользовать, приняты.

  • Demonstrable
    An executable version of the system is available that demonstrates the architecture is fit for purpose and supports testing.

    • Key architectural characteristics have been demonstrated.

    • The system can be exercised and its performance can be measured.

    • Critical hardware configurations have been demonstrated.

    • Critical interfaces have been demonstrated.

    • The integration with other existing systems has been demonstrated.

    • The relevant stakeholders agree that the demonstrated architecture is appropriate.

  • Демонстрируемая
    Исполняемая версия системы, которая демонстрирует, что архитектура пригодна для использования, доступна и поддерживает тестирование.

    • Ключевые архитектурные характеристики были продемонстрированы.

    • Система может быть опробована и её ключевые характеристики могут быть измерены.

    • Критические конфигурации оборудования были продемонстрированы.

    • Критические интерфейсы были продемонстрированы.

    • Интеграция с другими существующими системами была продемонстрирована.

    • Необходимые стейкхолдеры согласны, что демонстрируемая архитектура подходит.

  • Usable
    The system is usable and demonstrates all of the quality characteristics of an operational system.

    • The system can be operated by stakeholders who use it.

    • The functionality provided by the system has been tested.

    • The performance of the system is acceptable to the stakeholders.

    • Defect levels are acceptable to the stakeholders.

    • The system is fully documented.

    • Release content is known.

    • The added value provided by the system is clear.

  • Подходит для использования
    Система подходит для использования и демонстрирует все качественные характеристики эксплуатируемой системы.

    • Система может эксплуатироваться использующими её стейкхолдерами.

    • Функциональность, обеспечиваемая системой, протестирована.

    • Результат работы системы приемлем для стейкхолдеров.

    • Уровни дефектов приемлемы для стейкхолдеров.

    • Система полностью документирована.

    • Содержание релиза известно.

    • Добавляемая польза, обеспечиваемая системой, ясна.

  • Ready
    The system (as a whole) has been accepted for deployment in a live environment.

    • Installation and other user documentation are available.

    • The stakeholder representatives accept the system as fit-for-purpose.

    • The stakeholder representatives want to make the system operational.

    • Operational support is in place.

  • Готова
    Система (как целое) была принята для разворачивания в её эксплуатационном окружении.

    • Установочная и другая пользовательская документация доступна.

    • Представители стейкхолдеров принимают систему как удовлетворяющую своему назначению.

    • Представители стейкхолдеров хотят принять систему в эксплуатацию.

    • Эксплуатационная поддержка наличествует.

  • Operational
    The system is in use in a live environment.

    • The system has been made available to the stakeholders intended to use it.

    • At least one example of the system is fully operational.

    • The system is fully supported to the agreed service levels.

  • Эксплуатируется
    Система используется в её эксплуатационном окружении.

    • Система сделана доступной стейкхолдерам, которые намерены её использовать.

    • Есть как минимум один пример полностью работающей системы.

    • Система полностью поддерживается на согласованном уровне сервиса.

  • Retired
    The system is no longer supported.

    • The system has been replaced or discontinued.

    • The system is no longer supported.

    • There are no “official” stakeholders who still use the system.

    • Updates to the system will no longer be produced.

  • Выведена из эксплуатации
    Система больше не поддерживается.

    • Система была заменена или прекращена в использовании.

    • Система больше не поддерживается.

    • Нет «официальных» стейкхолдеров, которые до сих пор используют систему.

    • Апдейты к системе больше не будут производиться.
Team
The group of people actively engaged in the development, maintenance, delivery and support of a specific software system.
Команда
Группа людей, активно участвующих в разработке, сопровождении, поставке и поддержке какой-то программной системы.

  • Seeded
    The team’s mission is clear and the know-how needed to grow the team is in place.

    • The team mission has been defined in terms of the opportunities and outcomes.

    • Constraints on the team’s operation are known.

    • Mechanisms to grow the team are in place.

    • The composition of the team is defined.

    • Any constraints on where and how the work is carried out are defined.
    • The team’s responsibilities are outlined.

    • The level of team commitment is clear.

    • Required competencies are identified.

    • The team size is determined.

    • Governance rules are defined.

    • Leadership model is selected.

  • Намечена
    Миссия команды ясна и знания о том, как растить команду, наличествуют.

    • Миссия команды определена в терминах возможностей и результатов.

    • Ограничения на работу команды известны.

    • Механизмы для роста команды наличествуют.

    • Состав команды определён.

    • Все ограничения, определяющие где и как будет выполняться работа, определены.

    • Обязанности команды обрисованы в общих чертах.

    • Уровень принятых командой обязательств ясен.

    • Требуемые компетенции определены.

    • Размер команды определён.

    • Правила контроля за деятельностью определены.

    • Форма управления выбрана.

  • Formed
    The team has been populated with enough committed people to start the mission.

    • Individual responsibilities are understood.

    • Enough team members have been recruited to enable the work to progress.

    • Every team member understands how the team is organized and what their individual role is.

    • All team members understand how to perform their work.

    • The team members have met (perhaps virtually) and are beginning to get to know each other

    • The team members understand their responsibilities and how they align with their competencies.

    • Team members are accepting work.

    • Any external collaborators (organizations, teams and individuals) are identified.

    • Team communication mechanisms have been defined.

    • Each team member commits to working on the team as defined.

  • Сформирована
    Команда была пополнена достаточным количеством людей с принятыми обязательствами, чтобы начать миссию.

    • Индивидуальные обязанности понимаются.

    • Было набрано достаточное число членов команды, чтобы работа продвигалась.

    • Каждый член команды понимает, как команда организована, и какая у него индивидуальная роль.

    • Все члены команды понимаю, как выполнять их работу.

    • Все члены команды встретились (возможно, виртуально) и начинают узнавать друг друга.

    • Члены команды понимают их обязанности и как они увязаны с их компетенциями.

    • Члены команды принимают работу.

    • Любые внешние смежники (организации, команды и индивиды) определены.

    • Механизмы общения в команде определены.

    • Каждый член команды принял обязательство работать в команде, как это определено.

  • Collaborating
    The team members are working together as one unit.

    • The team is working as one cohesive unit.

    • Communication within the team is open and honest.

    • The team is focused on achieving the team mission.

    • The team members know each other.

  • Сотрудничает
    Члены команды работают вместе как одно подразделение.

    • Команда работает как одно сплочённое подразделение.

    • Общение в команде открытое и честное.

    • Команда сфокусирована на достижение миссии команды.

    • Члены команды знают друг друга.

  • Performing
    The team is working effectively and efficiently.

    • The team consistently meets its commitments.

    • The team continuously adapts to the changing context.

    • The team identifies and addresses problems without outside help.

    • Effective progress is being achieved with minimal avoidable backtracking and reworking.

    • Wasted work, and the potential for wasted work are continuously eliminated.

  • Производит
    Команда работает результативно и эффективно.

    • Команда систематически выполняет обязательства.

    • Команда непрерывно адаптируется к изменяющемуся контексту.

    • Команда определяет и адресует проблемы без внешней помощи.

    • Прогресс в результатах достигается с минимальным необходимым возвращением к сделанному и переделками.

    • Работа впустую и причины для работы впустую постоянно устраняются.

  • Adjourned
    The team is no longer accountable for carrying out its mission.

    • The team responsibilities have been handed over or fulfilled.

    • The team members are available for assignment to other teams.

    • No further effort is being put in by the team to complete the mission.


  • Распущена
    Команда больше не ответственна за выполнение своей миссии.

    • Обязанности команды были переданы или прекращены.

    • Члены команды доступны для назначения в другие команды.

    • Командой не предпринимается дальше никаких усилий для завершения миссии.
Work
Activity involving mental or physical effort done in order to achieve a result.
Работа
Дела, включающие умственные или физические усилия для достижения результата.

  • Initiated
    The work has been requested.

    • The result required of the work being initiated is clear.

    • Any constraints on the work’s performance are clearly identified.

    • The stakeholders that will fund the work are known.

    • The initiator of the work is clearly identified.

    • The stakeholders that will accept the results are known.

    • The source of funding is clear.

    • The priority of the work is clear.

  • Инициирована
    Работа была запрошена.

    • Результат, требуемый от инициированной работы, ясен.

    • Любые ограничения на выполнение работы ясно определены.

    • Стейкхолдеры, которые будут финансировать работу, известны.

    • Инициатор работ известен.

    • Стейкхолдеры, которые будут принимать работу, известны.

    • Источник финансирования ясен.

    • Приоритет работы ясен.

  • Prepared
    All pre-conditions for starting the work have been met.

    • Commitment is made.

    • Cost and effort of the work are estimated.

    • Resource availability is understood.

    • Governance policies and procedures are clear.

    • Risk exposure is understood.

    • Acceptance criteria are defined and agreed with client.

    • The work is broken down sufficiently for productive work to start.

    • Tasks have been identified and prioritized by the team and stakeholders.

    • A credible plan is in place.

    • Funding to start the work is in place.

    • The team or at least some of the team members are ready to start the work.

    • Integration and delivery points are defined.

  • Подготовлена
    Все предусловия для начала работы выполнены.

    • Обязательства приняты.

    • Цена и потребные усилия оценены.

    • Доступность ресурсов понимается.

    • Правила и процедуры контроля ясны.

    • Риски понимаются.

    • Критерии приёмки определены и согласованы с клиентом.

    • Работы разбиты достаточно для того, чтобы началась производительная работа.

    • Стейкхолдерами и командой задачи определены и приоретизированы.

    • Правдоподобный план наличествует.

    • Финансирование для начала работы наличествует.

    • Команда или, как минимум, часть команды готова начать работу.

    • Моменты интеграции и поставки определены.

  • Started
    The work is proceeding.

    • Development work has been started.

    • Work progress is monitored.

    • The work is being broken down into actionable work items with clear definitions of done.

    • Team members are accepting and progressing tasks.

  • Начата
    Работа происходит.

    • Работа по разработке начата.

    • Прогресс работы отслеживается.

    • Работа разбита на единицы действий с ясными определениями того, что нужно сделать.

    • Члены команды принимают и выполняют задания.

  • Under Control
    The work is going well, risks are under control, and productivity levels are sufficient to achieve a satisfactory result.

    • Tasks are being completed.

    • Unplanned work is under control.

    • Risks are under control as the impact if they occur and the likelihood of them occurring have been reduced to acceptable levels.

    • Estimates are revised to reflect the team’s performance.

    • Measures are available to show progress and velocity.

    • Re-work is under control.

    • Tasks are consistently completed on time and within their estimates.

  • Под контролем
    Работа продвигается хорошо, риски под контролем, уровень производительности достаточен для достижения удовлетворительного результата.

    • Количество завершенных задач растёт.

    • Незапланированная работа под контролем.

    • Риски под контролем, их влияние, если они реализуются, и вероятность их реализации снижены до приемлемых уровней.

    • Оценки пересматриваются, чтобы отражать производительность команды.

    • Доступны меры для показа продвижения и скорости работы.

    • Переделки под контролем.

    • Задачи успешно завершаются вовремя и в соответствии с их оценками.

  • Concluded
    The work to produce the results has been concluded.

    • All outstanding tasks are administrative housekeeping or related to preparing the next piece of work.

    • Work results have been achieved.

    • The stakeholder(s) has accepted the resulting software system.

  • Закончена
    Работа по производству результатов была закончена.

    • Все невыполненные задачи относятся к административным или подготовке к следующему куску работ.

    • Результат работ был достигнут.

    • Стейкхолдеры приняли результирующую программную систему.

  • Closed
    All remaining housekeeping tasks have been completed and the work has been officially closed.

    • Lessons learned have been itemized, recorded and discussed.

    • Metrics have been made available.

    • Everything has been archived.

    • The budget has been reconciled and closed.

    • The team has been released.

    • There are no outstanding, uncompleted tasks.





  • Закрыта
    Все остающиеся служебные задачи были завершены и работа была официально закрыта.Полученные уроки были сформулированы, записаны и обсуждены.
    • Метрики были сделаны доступными.
    • Всё было архивировано.
    • Бюджет был сверен и закрыт.
    • Команда была освобождена.
    • Нет незавершённых, недоделанных задач.
Way-of-Working
The tailored set of practices and tools used by a team to guide and support their work.
Технология
Адаптированный по месту набор практик и инструментов, используемый командой для ведения и поддержки работы.

  • Principles Established
    The principles, and constraints, that shape the way-of-working are established.

    • Principles and constraints are committed to by the team.

    • Principles and constraints are agreed to by the stakeholders.

    • The tool needs of the work and its stakeholders are agreed.

    • A recommendation for the approach to be taken is available.

    • The context within which the team will operate is understood.

    • The constraints that apply to the selection, acquisition and use of practices and tools are known.

  • Принципы установлены
    Принципы и ограничения, которые определяют технологию, установлены.

    • Команда придерживается принципов и ограничений.

    • Принципы и ограничения согласованы стейкхолдерами.

    • Потребные для работы инструменты и их стейкхолдеры согласованы.

    • Рекомендации по избранному подходу доступны.

    • Контекст, в котором будет работать команда, понятен.

    • Ограничения, которые применимы к выбору, приобретению и использованию практик и инструментов, известны.

  • Foundation Established
    The key practices, and tools, that form the foundation of the way of working are selected and ready for use.

    • The key practices and tools that form the foundation of the way-of-working are selected.

    • Enough practices for work to start are agreed to by the team.

    • All non-negotiable practices and tools have been identified.

    • The gaps that exist between the practices and tools that are needed and the practices and tools that are available have been analyzed and understood.

    • The capability gaps that exist between what is needed to execute the desired way of working and the capability levels of the team have been analyzed and understood.

    • The selected practices and tools have been integrated to form a usable way-of-working.


  • Основа положена
    Ключевые практики и инструменты, которые формируют основу технологии, выбраны и готовы к использованию.
    • Ключевые практики и инструменты, которые формируют основу технологии, выбраны.
    • Командой согласовано достаточное число практик, чтобы начать работу.
    • Все не подлежащие обсуждению практики и инструменты были определены.
    • Неувязки, которые есть между доступными практиками и инструментами, и необходимыми практиками и инструментами, проанализированы и поняты.
    • Неувязки между тем, что нужно для выполнения желаемой технологии и уровнем возможностей команды, проанализированы и поняты.
    • Выбранные практики и инструменты были интегрированы, чтобы сформировать технологию, которую можно использовать.

  • In Use
    Some members of the team are using, and adapting, the way-of-working.

    • The practices and tools are being used to do real work.

    • The use of the practices and tools selected are regularly inspected.

    • The practices and tools are being adapted to the team’s context.

    • The use of the practices and tools is supported by the team.

    • Procedures are in place to handle feedback on the team’s way of working.

    • The practices and tools support team communication and collaboration.


  • Используется
    Некоторые члены команды используют технологию и адаптируют её.

    • Практики и инструменты используются для реальной работы.

    • Использование выбранных практик и инструментов регулярно проверяется.

    • Практики и инструменты адаптированы к контексту команды.

    • Использование практик и инструментов командой поддерживается.

    • Процедуры для учёта обратной связи по поводу технологии работы команды – наличествуют.

    • Практики и инструменты поддерживают общение команды и сотрудничество.

  • In Place
    All team members are using the way of working to accomplish their work.

    • The practices and tools are being used by the whole team to perform their work.

    • All team members have access to the practices and tools required to do their work.

    • The whole team is involved in the inspection and adaptation of the way-of-working.

  • Наличествует
    Все члены команды используют технологию, чтобы выполнять свою работу.

    • Практики и инструменты используются всей командой для выполнения работы.

    • Все члены команды имеют доступ к практиками и инструментам, требующимся для их работы.

    • Вся команда вовлечена в проверку и адаптацию технологии.

  • Working well
    The team’s way of working is working well for the team.

    • Team members are making progress as planned by using and adapting the way-of-working to suit their current context.

    • The team naturally applies the practices without thinking about them

    • The tools naturally support the way that the team works.

    • The team continually tunes their use of the practices and tools.


  • Работает хорошо
    Технология для команды работает хорошо.

    • Члены команды продвигаются в работе согласно плану, используя технологию и адаптируя её к их текущему контексту.

    • Команда естественно применяет практики, не задумываясь о них.

    • Инструменты естественно поддерживают способ работы команды.

    • Команда постоянно подстраивает своё использование практик и инструментов.

  • Retired
    The way of working is no longer in use by the team.

    • The team's way of working is no longer being used.

    • Lessons learned are shared for future use.

  • Вышла из употребления
    Технология больше не используется командой.

    • Технология команды больше не используется.

    • Уроки опубликованы для использования в будущем.


Успешного вопрошания!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 14 comments