Anatoly Levenchuk (ailev) wrote,
Anatoly Levenchuk
ailev

Манифест сервис-ориентированной архитектуры (SOA manifesto)

Вчера в ходе второго международного SOA-симпозиума (http://www.soasymposium.com/) по ходу обсуждения "следующего поколения SOA" был опубликован манифест сервис-ориентированной архитектуры (http://soa-manifesto.org/):

Манифест СОА

Ориентация на сервисы -- это парадигма, которая формирует то, что вы делаете. Сервис-ориентированная архитектура является типом архитектуры, который является результатом ориентации на сервисы. Мы применяем ориентацию на сервисы, чтобы помочь организациям единообразно поставлять самоподдерживающуюся организационную ценность, с увеличенной гибкостью и экономической эффективностью, в согласованности с изменяющимися организационными потребностями. В нашей работе мы даем приоритет:

Организационные ценности выше технической стратегии
Стратегические цели выше выгод отдельного проекта
Внутренне присущая возможность взаимодействия выше заказной интеграции
Совместно используемые сервисы выше реализаций с отдельным назначением
Гибкость выше оптимизации
Эволюционное совершенствование выше стремления к изначальному совершенству

Это значит, что, хотя мы ценим то, что справа, мы больше ценим то, что слева.

SOA Manifesto

Service orientation is a paradigm that frames what you do. Service-oriented
architecture (SOA) is a type of architecture that results from applying service
orientation. We have been applying service orientation to help organizations consistently deliver sustainable business value, with increased agility and cost effectiveness, in line with changing business needs. Through our work we have come to prioritize:
Business value over technical strategy
Strategic goals over project-specific benefits
Intrinsic interoperability over custom integration
Shared services over specific-purpose implementations
Flexibility over optimization
Evolutionary refinement over pursuit of initial perfection

That is, while we value the items on the right, we value the items on the left more.

Ali Arsanjani, Grady Booch, Toufic Boubez, Paul C. Brown, David Chappell, John deVadoss, Thomas Erl, Nicolai Josuttis, Dirk Krafzig, Mark Little, Brian Loesgen, Anne Thomas Manes, Joe McKendrick, Steve Ross-Talbot, Stefan Tilkov, Clemens Utschig, Herbjorn Wilhelmsen
* * *
Замечания переводчика:

Переводить service -- лучше расслабиться. Это слово начинает жить собственной жизнью, стремительно убегая от всех словарных значений. Пусть уж в этом специфическом случае будет сервис. Хотя можно было бы и "служба", и еще по-всякому, лучше не будет.

Business в данном случае передавал как "организационный". Я давно так делаю, и был крайне рад, недавно встретив в ISO 29148 подтверждение: "NOTE This International Standard uses the term business as corresponding term organization which is provided in ISO/IEC 15288 and 15289 since business is more familiar in requirements engineering context. Users of this standard may replace each occurrence of the term business to the term organization or organizational depending on the users’ environment".

Consistently deliver sustainable business value -- непереводимая игра слов, при этом sustainable переведено "самоподдерживающийся", а не "устойчивый".

Абстрактная преамбула вообще ничего не говорит, кроме пустопорожнего заявления "сервис-ориентированность -- это то, что сделает организации здоровыми и богатыми, а не бедными и больными". Поэтому я бы тут не заморачивался с точным переводом, пользы от этого будет немного.
* * *
Замечания по сути: читал манифест, много думал. Похоже, что это вторая в отрасли попытка изменить положение дел "социальным способом" -- через организованную активность группы людей, опирающихся на ценности, а не конкретные практики. Сравните с некогда крайне успешным http://agilemanifesto.org/, в котором точно так же ничего не говорится о методах достижения заявленных ценностей.

Предъявленные ценности все ориентируют на менеджерскую/организационную группу описаний, а не проектную или инженерную группу описаний (в терминах ISO 15288 и разъясняющих технических отчетов, см. http://www.slideshare.net/ailev/ss-2290189).

Поэтому я бы так с налету эту инициативу не отметал, как неуспешную. Эти люди пытаются делать примерно то же, что системные инженеры с их ЖЦ: проложить мостик от инженерной группы описаний к менеджерской, найти общий язык и с начальниками (организации, а не проекта), и с инженерами. И делается этот очередной проход не через понятие "жизненный цикл", а через понятие "сервис".

Очень интересно, нужно будет разобраться подробнее как минимум с двумя этими моментами:
-- пример техно-социального движения, сознательно основанного на предъявлении абстрактных ценностей
-- отношение между управленцем и держателем инженерной онтологии через специальный объект "сервис" (вдобавок к отношению через специальный объект "жизненный цикл").

Еще я думал, стоит ли написать, что сервисы подразумевают как структурную, так и процессуальную трактовку, но не написал. Тем не менее, десять дней назад появился материал как раз на эту тему -- http://www.zapthink.com/report.html?id=ZAPFLASH-20091014, "Are services Nouns or Verbs?".
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 37 comments