Anatoly Levenchuk (ailev) wrote,
Anatoly Levenchuk
ailev

Утро среды

До сих пор мучаюсь с разведением disposal и retirement. Почитал Яндекс на окончания "от замысла до" (6млн.страниц) -- и понял, что подхода жизненного цикла в сознании нетути: все заканчивается "воплощением", "реализацией", "созданием". Что соответствует предыдущему поколению системной инженерии, стандарты которой охватывали именно эти стадии -- от замысла до изготовления. "От замысла до вывода из эксплуатации" -- всего 14 страниц, одна из которых моя. Творцов не заботит, что будет с их творением после того, как они его сделают.

С другой стороны, "вывод из эксплуатации" (5млн.) -- находятся сплошь ядерные странички, а потом электроэнергетические, хотя есть и буровые установки и многое другое. У кого что болит, тот о том и говорит. Но это общепринятый термин: если убрать атомщиков (запрос "вывод /+1 "из эксплуатации" -АЭС -атомный -ядерный") дает те же 5млн.

"Окончание эксплуатации" (4млн. страниц), главным образом здания и сооружения и авиация, но также и разовые действия (типа окончил эксплуатацию пылесоса -- вытри тряпочкой и поставь в угол. Т.е. "окончание эксплуатации" не всегда имеет оттенка выброса на свалку).

"Снятие с эксплуатации" (489тыс.) -- те же ядерщики, но украинские (ибо там "снимают с эксплуатации" ЧАЭС). Ну, и всякое остальное, типа очистных сооружений. Запрос "снятие /+1 "с эксплуатации" -АЭС -атомный -ядерный" дает 74тыс. страниц.

Есть еще много более демократичное но редкое "прекращение эксплуатации" (102тыс).,

В переводе ISO 12207 сказано, что практика "прекращение применения" является частным случаем практики "изъятие и списание". Не могу представить, чтобы АЭС "изъяли и списали". А вот retirement -- "снятие с эксплуатации".

Утилизация -- имеет два значения: применение (использование, use, utility) и собственно выброс-уничтожение ("утиль"). Использование этого слова приведет к путанице.

Итого: практику disposal переводим как "вывод из эксплуатации" (ибо это описание активных действий), а стадию (т.е. период времени) retirement как "<пока не знаю, принимается любая помощь>". Шаблонная фраза тогда будет "от замысла до <пока не знаю, принимается любая помощь>".
UPDATE: все-таки disposal -- "прекращение использования", retirement -- "вывод из эксплуатации". vvagr меня убедил.
UPDATE2: не все так просто. У нас есть transition -- ввод в эксплуатацию, operation -- эксплуатация, и нехорошо продолжить этот ряд "прекращением использования". Пусть уж так и будет "вывод из эксплуатации". А стадия ЖЦ тогда будет "прекращение использования" -- в сочетаниях типа "от замысла до прекращения использования". Все равно в текстах стадию ЖЦ все будут называть так, как это принято в нормативных актах, а в самом стандарте это название (в отличие от названия практики) приводится лишь в качестве "например"...
* * *
Нужно запомнить, что OСZ выпускает сейчас на рынок 1TB SSD по цене $2200 (ссылку искать лень, случайно ее закрыл). Это значит, что 1GB флешек уже $2.2 -- это обвал цен.

Но и с HDD тоже идет обвал цен.

Потребительское счастье -- жить в эпоху обвала цен. Если бы еще почти каждый взрослый потребитель при этом не был еще и производителем.
* * *
Август уже в разгаре: скоро, скоро наступят какие-нибудь политические страсти. Нужно успеть купить попкорн. Интересно, какой чертик выскочит из табакерки на этот раз? Проблема в том, что по этому кино всегда показывают триллеры, а они мне и в исполнении актеров не нравятся, уж что тут говорить про исполнение обычными людьми в реальной жизни...
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 26 comments