Anatoly Levenchuk (ailev) wrote,
Anatoly Levenchuk
ailev

Среда вечер

Около магазина "Гименей" вчера весь день собирали ёлку из множества разложенных на тротуаре деталек. Сегодня пятиметровая елка уже стоит в полном расцвете полиэтиленовых сил. Здравствуй, здравствуй Новый Год. Заодно и снег выпал. 42 дня до полуночного боя курантов просвистят, не заметишь.
* * *
Как я работаю? А так:
24 октября 2008г.
Фото Татьяны Холкиной, 24-25 октября 2008г.
* * *
Закончили с vvagr сегодня подстрочник презентации "Подход системной инженерии к управлению жизненным циклом". Это очень важный момент: в этих слайдах зафиксирована ключевая русскоязычная терминология для разговора о жизненном цикле по-русски. Пришлось не только переводить, но и давать определения.

Ключевой вопрос, конечно, это указание типа для каждого концепта -- онтологического аналога проверки по размерности для физической величины. Так, "системная инженерия" -- это подход. Управление жизненным циклом -- это процесс.

Вот махонький словарик нетривиальных переводов и разборок с англоязычными гомонимами:
подход -- framework (например, ISO 15288 -- это именно такой framework), входят методы описаний, стейкхолдеры, интересы
деятельность -- activity (как еще неразделенная на практики)
практики -- activities (из ISO TR 24774)
работы -- task (из ISO TR 24774)
специальные свойства -- specialty (security, safety, reliability etc.) из приложения D ISO 15288 и ISO 15026
архитектурный -- architecture
стейкхолдеры -- stakeholders
интерес -- conсern (у стейкхолдера)
описание -- model (любое описание: документами или базой данных. Из 42010)
описание жизненного цикла -- life cycle model
информационная модель -- датацентрическая information model
информационная модель жизненного цикла -- life cycle model (если описание ЖЦ датацентрическое)
назначение -- purpose (процесса)
конструкция -- construction
reference -- опорный (из FP-10, ср. "опорный сигнал")
conceptual -- принципиальный (из FP-10. ср."принципиальная схема)
implementation -- исполнительный
reference model -- стандарт (из ISO 15504)
historic -- исторический (данные при эксплуатации)
viewpoint -- метод описаний
view -- группа описаний
актор -- actor, agent (роль)
эволюция -- evolition (то, что происходит с системой во время ЖЦ)

Плюс некоторые правила говорения:
-- слово "система" нигде не пишется, кроме как в общетеоретических текстах. Всегда пишется название конкретной (или типовой) системы (в том числе "управление", а не "система управления").
-- обычное название процесса получается добавкой слова "управление" к тому, что происходит с системой (стандартный прием, используемый в процессном подходе -- например, происходит проект, процесс для этого -- "управление проектом", если происходит конфигурация, то "управление конфигурацией"): для жизненного цикла системы X общий процесс называется "управление ЖЦ X", для стадии N ЖЦ X (например, "строительство") процесс будет "управление строительством Чэю
-- "описание ЖЦ X" = описание процесса "управление ЖЦ X"

Этот словарик уже потихоньку разворачивается в объемистый Глоссарий с обоснованиями, плюс еще и некий нарратив для изложения содержания самого подхода.
UPDATE: этот объемистый Глоссарий с обоснованиями уже опубликован: http://ailev.livejournal.com/638740.html
* * *
У одного из клиентов понял сегодня, почему наши слова о том, что нужно немедленно заняться ISO 15288 и ISO 15926 не вызывают у сотрудников немедленного желания именно этим и заняться. Наш прокол в том, что мы не добавляем в конце речей и текстов, что "если вы это не начнете немедленно делать, то ваше место скоро будет возле параши". Оказывается, это не само собой разумеется. Это нужно разъяснять специально, и нам был показан пример, как именно это делать. А мы-то всё про "выдерживать сроки, снижать стоимость"...
* * *
Кризис уже. Многие программы 2008г. практически всех наших клиентов уже обрезаны по самое не балуйся. Интересно, когда они разберутся, что из этих программ были понты, а что действительно было нужно. Вряд ли к февралю, этому магическому "месяцу истины".
* * *
Февраль многими поминается в связи с кризисом по самым неожиданным поводам. Такое впечатление, что сейчас ещё ничего не ясно, пока не придет февраль, а феврале всё станет уже окончательно неопределенным. Мне кажется, что это из серии "преодоления психологической планки цены в $80" -- будет "преодоление психологической планки проживания февраля".
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 7 comments