Anatoly Levenchuk (ailev) wrote,
Anatoly Levenchuk
ailev

Особенности межсистемного перевода: опять про ISO 15926

Голдратовские деревья стратегии и тактики, вызвавшие у меня программистское дежавю, не выдерживают никакой конкуренции с прикосновениями к стандарту ISO 15926. Он, как вы помните, был задуман как "стандарт для стандартов". Скажем, есть стандарт 1995 года выпуска VDE/VDI 3696 (ссылки на его три части можно найти на http://www.vdi.de/vdi/organisation/schnellauswahl/fgkf/gma/richtlinien/infos/), посвященный (насколько я смог разобраться) нейтральному по отношению к поставщикам управляющим функциям в микроэлектронике -- всего там определено 120 функций (типа "вычитание сигналов"). Все эти 120 функций вы сможете найти в ISO 15926-4 (часть стандарта, определяющая онтологию и таксономию, не путать с ISO 15926-2 -- там высшая онтология). Разбору того, как одну (только одну!) функцию SUB из VDE/VDI 3696 перевели в ISO 15926 (сначала "онтологически" разжевав до невозможности, а затем сократив эту разжевку шаблонами) посвящен текст http://www.infowebml.ws/Topics/functions/functions.htm

Это, собственно, и есть суть "онтологического стандарта стандартов": берешь сок мозга, впрыскиваешь его в один стандарт, а на выходе получаешь другой стандарт. Конечные продукты вполне употребимы, а сам процесс крайне неаппетитен.

Любителям документооборота: вот как ISO 15926 работает с документами (а также частями документов и реквизитами документов -- пример Заказа на поставку: http://www.infowebml.ws/Topics/DTs-for-mapping/dt-instances.htm (это только пример. Некое подобие тьюториала по документам -- http://www.infowebml.ws/descr/doctypes/dt.htm).

Тут тот же подход: предлагается всяким организациям по стадартизации (типа http://www.isa.org/ -- International Society of Measurement and Control, или American Society of Mechanical Engineers, или Fluid Control Institute, или National Association for Corrosion Control, International Electrotechnical Commission, Manufacturer's Standardization Society и т.д.), которые задают нормы для "сводных" стандартизующих документов типа "Спецификация управляющего клапана" http://www.ccivalve.com/pdf/350.pdf, перекодировать свои требования к документам соглавно ISO 15926 -- и эти требования к документам смогут единообразно ссылаться на стандарты смежников.

У меня гипотеза, что нет проблемы русского языка при использовании ISO 15926 -- русский (чешский, хинди) язык используется в местных системах, фасады обеспечивают перевод по предварительно составленным схемам, а общение между системами (даже двумя русскоязычными! Ведь в одной русскоязычной системе может быть "насос", а в другой выбрано русское же слово "помпа") ведется по факту на английском.

Весь пафос ISO 15926 -- это проблематика перевода. А кусок хлеба переводчика, как известно, нелегок: ему нужно знать а) один язык, б) другой язык, в) предметную область, г) владеть речью (которая, как изветно, не язык). Ну, и где взять этих профессионалов в а), б), в) и г)?
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments